Más traduções prejudicam o turismo no Brasil
Confira esse texto produzido pelo maior jornal da região amazônica, O Liberal, sobre os problemas de tradução do material de divulgação turística do Estado do Pará, Brasil.
A imagem do Pará
Material de divulgação do Estado está cheio de erros, aponta tradutor americano
LÁZARO MORAES
Da Redação
As traduções feitas em material promocional pelos órgãos de fomento ao turismo no Pará, como a Paratur e a Belemtur, entre outros, apresentam erros que podem ter justamente o efeito contrário a que se propõem, ou seja, acabam por afastar o turista em vez de instigá-lo a conhecer os recantos naturais da Amazônia. Levantamento feito pelo americano Robert Finnegan, radicado no Pará desde 1991, revela erros grotescos que, não fosse a seriedade que a questão envolve, chegariam a ser considerados hilários, comprometendo a imagem do Estado lá fora, diante da falta de apuro técnico e conhecimento da língua inglesa. Finnegan critica não somente os erros cometidos em inglês, mas também a qualidade da linguagem utilizada no material de divulgação no próprio português, o que por si já dificulta o trabalho de qualquer tradutor.
Clique aqui para ler o restante da matéria no sítio electrónico do jornal.
Publicar um comentário