
O Instituto de Letras e Ciências Humanas da Universidade do Minho teve o
prazer de receber no passado dia 22 de Outubro de 2007, pelas 10 h, Chris Durban*, tradutora, formadora, investigadora e co-autora da brochura “Translation: Getting it Right”, que proferiu uma conferência direccionada para a problemática da tradução profissional, no âmbito da unidade curricular de Tradução Especializada (LA).
Tópicos abordados:
- Concrete advice for translators entering the profession: 10 tips (”must do”, “should do”, “could do”, “don’t do”)
- Adding value: what makes a “good translation”?
- Four areas where demand is rising (and how to go about training for them)
Assistência presente ao evento: alunos, recém-licenciados, profissionais, professores e interessados na área de tradução.
*Dados biográficos: Chris Durban é tradutora autónoma especializada no sector de mercados financeiros e de capitais com ênfase em comunicação corporativa. Com residência em Paris, foi tradutora contratada pela EFSA, divisão de investigações do Banque de l’Union Européenne de 1973 a 1987 e organizou sessões de formação para tradutores do sector financeiro em conjunto à Paris Bourse e outras instituições. É autora de uma coluna dedicada a informações a clientes de tradução, The Onionskin, que é publicada no ITI Bulletin (Reino Unido) e no ATA Chronicle (EUA). Tais escritos foram a base da brochura intitulada “Getting it Right”, agora disponível em oito idiomas. É também co-autora da coluna de consultadoria “Fire Ant & Worker Bee” no Translation Journal. Em 2001, recebeu a Medalha de Ouro da ATA (Associação dos Tradutores Americanos).
Publicar um comentário